Menu
Ponuka
Preklady
Cennik
Objednavka
Referencie
Kontakt
Home





Praca tłumacza polega na napisaniu ksi±żki bez martwienia się o jej tre¶ć.
(Andrzej Dobrowolski)

 

Písomné preklady


Kaľdý prekladateµ nesie na svojich pleciach obrovskú zodpovednos». Veµakrát stojí pred »aľkými rozhodnutiami v snahe zabráni» tomu, aby jeho dielo nebolo len obyčajným prepisom. Kaľdý prekladateµ sa musí sta» „neprítomným” v texte, ktorý prekladá pre čitateµa tak, aby čitateµ nespozoroval, ľe ide o preklad.

Pracujeme so skupinou kvalifikovaných a skúsených prekladateµov. A ubezpečujeme Vás, ľe v našej prekladateµskej práci nájdeme východisko z kaľdej slepej uličky.

Naša agentúra sa zaoberá písomnými prekladmi:

Štandardnými aj špecifickými

ŠTANDARDNÉ PREKLADY
sú všeobecné texty, ktoré podµa obsahu zaraďujeme medzi informačné. Nevyľadujú od prekladateµa odbornú slovnú zásobu ani znalos» špecifických termínov. K týmto textom zaraďujeme napr.: obchodnú a súkromnú korešpondenciu, obchodné ponuky, ľivotopisy, motivačné listy.


ŠPECIFICKÉ PREKLADY
sa vyznačujú jazykom pouľívaným v určitom pracovnom prostredí.
Tieto texty si vyľadujú od prekladateµa nielen výborné jazykové vybavenie, ale hlavne výbornú znalos» odbornej terminológie, ako aj odborné vzdelanie a kvalifikáciu (napr. ak ide o právnické texty je potrebná znalos» odborných termínov a slovných spojení, systémov práva a právnych inštitúcií obidvoch krajín – originálu aj prekladu). Prekladateµ špecifických textov pracuje s textom, ktorý vyľaduje zodpovednos» aj dôkladnú prácu – popri správnej štylistike jazyka, štruktúre viet, frazeológii, vhodnej terminológii musí prekladateµ preloľi» aj myšlienku originálnego textu. Nesmie zabudnú» na formu textu a musí poda» preklad tak, aby čitatelia mali dojem, ľe čítajú originál. Preklady právnych textov tvoria právne výsledky, technické a medicínske preklady si vyľadujú veµkú zodpovednos», pretoľe porucha komplikovaného zariadenia môľe zapríčini» nielen veµké materiálne straty, ale hlavne môľe vyústi» do nebezpečných situácií. To všetko poukazuje na to, ľe preklad špecifických textov si vyľaduje a vynucuje dodatočné zaangaľovanie sa zo strany prekladateµa, a preto sú tieto preklady patrične drahšie od štandardných prekladov.

SÚDNE PREKLADY – preklady vyľadujúce overenie
V texte takéhoto prekladu je špeciálne opísaný kaľdý prvok z originálu, čiľe: vysvetlivka, dodatok, pečiatka atď.
Kaľdá preloľená stránka je opečiatkovaná a podpísaná dotyčným prekladateµom (tzn. prekladateµom oprávneným preklada» pre úrady, súdy, políciu atď.). K takýmto prekladom zaraďujeme okrem iných: rodné listy, manľelské zmluvy, úmrtné listy, osvedčenia o štátnom občianstve, diplomy a školské vysvedčenia, testamenty, zmluvy, protokoly, notárske listiny, účtovné, daňové dokumenty, lekárske, policajné, atď. Strana prekladu obsahuje 25 riadkov po 45 znakov zo všetkým – čo znamená 1 125 znakov s medzerami. Kaľdá urobená strana, aj tá s jedným riadkom, bude povaľovaná za celú stranu.


Máš ešte nejaké otázky alebo pochybnosti? Napíš alebo zazvoň našim konzultantom.
Vľdy si nájdeme čas, aby sme odpovedali na Tvoje otázky a vyberieme pre Teba ideálne riešenie.


 
 
 
 
 
 

| HomeTerms and Conditions| Privacy PolicyObjednavka | Kontakt |
Kalendarz
Dzi¶ jest:
06.01.2009 r.

Jest to:
6
dzień roku.

Imieniny:
Kacpra, Melchiora, Baltazara